Український вінгер Михайло Мудрик привернув увагу фанатів «Челсі» помилкою в татуюванні.

Після повернення з Євро-2024, де збірна України не змогла подолати груповий етап, 23-річний футболіст приступив до тренувань з лондонським клубом. Саме тоді вболівальники помітили цікаве тату, де видно помилку.

На його татуюванні написано: «Not always does lighting strike when there are sparks», що перекладається, як «Не завжди освітлення б’є, коли є іскри». Однак прихильники клубу швидко виявили орфографічну помилку в слові «lighting», яке мало б бути написано як «lightning». Переклад буде: «Не завжди блискавка б’є, коли є іскри».

Різниця полягає в тому, що

  • «Lightning» означає «блискавка», що є правильним у контексті цієї фрази.
  • «Lighting» означає «освітлення», що не має сенсу в даному контексті.